Topónimos
El otro día oí en la radio que en Galicia andan discutiendo ahora si se acepta o no el término La Coruña.
Esto me recordó una larga discusión que mantuve con mi amigo Oriol en un viaje de Barcelona a Zaragoza:
Andábamos discutiendo sobre si en español deberíamos decir Lleida o Girona, cuando encontramos un cartel que indicaba la distancia a ‘Saragossa’ que prácticamente terminó la discusión… Cuando hablo en castellano, digo La Coruña, lo mismo que digo Lérida o Gerona. Cuando hablo en catalán digo Girona, lo mismo que digo Saragossa, y si hablara gallego, diría A Coruña.
Respeto cualquier idioma, y si intento hablar en alguno que no conozco, trato de hacerlo lo mejor que sé, por eso me molesta tanto que se maltrate mi lengua natal como si fuera la única que no tiene derecho a utilizar sus propios topónimos.
Es una discusión eterna que he mantenido otro montón de veces. Si en galicia el castellano es uno de los idiomas cooficiales, no entiendo por qué dejó de ser oficialmente admitido decir La Coruña, del mismo modo que no habría entendido que no se admitiera A Coruña para los que estén hablando en gallego. Ha pasado ya mucho tiempo desde que, según tengo entendido, porque yo aún no existía, se reprimía el uso de un idioma que no fuera el castellano, y tratar de hacer lo mismo en sentido contrario no me parece la mejor forma de compensarlo.
Puede ser un guiño, o un gesto ‘progre’, o una forma de no ‘enfadar’ a quien pueda sentirse susceptible, pero me molesta cada vez que en un telediario, o en un programa de la radio, hablan de ciudades utilizando el topónimo de su idioma, y no del que están hablando…. nunca dicen London, ni ‘Pagui’, ni ‘mokba’….
Hay quien dice que aquellas ciudades y paises que tienen topónimo propio en castellano lo tienen porque en algún momento han sido importantes para la gente que hablaba nuestro idioma, y que por tanto más que una ofensa debería verse como algo positivo. Seguramente esto se puede entender mejor para ciudades extranjeras, pero también me llama la atención que, por ejemplo, Vilanova no tenga topónimo en castellano. Seguramente aquellos que se molestan cuando hablo de Lérida estarán encantados de que este pueblo próximo a Barcelona no haya sido contaminado por la lengua castellana, pero… igual es que ese pueblo, por muy encantador que sea, nunca ha sido lo suficientemente importante (no te enfades, Astrid ;) ).
En fin, que me enrollo…. que cada vez me irrita más ver cómo se maltrata al castellano, voluntaria e involuntariamente desde todos los puntos de vista (otro día hablamos de los compañeros y compañeras del metal, o de ‘haber’ si podemos ‘hechar’ un cable a los que no leen mientras escriben).